full screen background image

[gamescom 2019] Death Stranding — Название игры переводить на русский не будут, никакого «Выхода смерти»

Основным событием церемонии открытия выставки gamescom, прошедшей вчера, 19 августа, стало появление на сцене Коджимы Хидео, представившего сразу три ролика экшена в открытом мире Death Stranding от студии Kojima Productions, включая и новые кадры игрового процесса. А список известных персонажей пополнили Мама в исполнении Маргарет Куэлли («Оставленные») и ведущий мероприятия Джефф Кейли.

Пока все обсуждают справляющего малую нужду Сэма Бриджеса в исполнении Нормана Ридуса (а некоторые поклонники, судя по заголовкам ряда СМИ, недовольны невозможностью рассмотреть процесс спереди и в деталях), в русскоязычном сегменте появилась новая тема для дискуссии.

Теперь трейлеры можно посмотреть в 4К на официальном канале PlayStation, да еще и с переводом. Однако к нему возникли некоторые вопросы. Death Stranding перевели как «Выход смерти», хотя название игры оставят в оригинале (никаких «Жизнь после» в этот раз). Да и с именами не все гладко: Deadman и Ludens Fan превратились не в Мертвеца и Фаната Люденса (Люденс — маскот и логотип студии), а были переведены как «Дедмэн» и «Луденс Фан» (и не поймешь с ходу, как правильно склонять сию конструкцию).

Death Stranding выйдет 8 ноября на консоли PlayStation 4. Возможно, позднее проект доберется и до ПК.

[embedded content]

[embedded content]

[embedded content]




Добавить комментарий